Des outils informatiques au service de traductions de qualité

La traduction est avant tout un processus intellectuel qui nécessite, outre la connaissance approfondie d’une langue étrangère et la parfaite maîtrise de sa langue maternelle, des connaissances solides du domaine de spécialisation. Aucun système informatique ne saurait remplacer l’intervention humaine. La pratique de la traduction a toutefois évolué et s’appuie désormais sur un certain nombre d’outils visant à faciliter et à accélérer la production d’un message traduit.

TransLangues dispose d’un parc informatique double et d’un système de sauvegardes régulières permettant de minimiser les interruptions en cas de panne. Vos documents sont en de bonnes mains !


Logiciels possédés

  • Logiciels de bureautique : Suite Office (2007), Acrobat Writer (relectures avec annotations), outils de cryptage des fichiers
  • Mémoire de traduction : appliquées sur la quasi-totalité des projets pour une plus grande cohérence intra- et intertextuelle

TransLangues possède une licence Trados SDLX (2007), une licence Studio 2011, une licence Transit et peut également travailler avec d’autres logiciels sur demande (Across, etc.).


Ressources

  • Dictionnaires et glossaires spécialisés traditionnels et en ligne


Actualisation des connaissances

La participation à des formations professionnelles ainsi que des échanges réguliers au sein d’un réseau vous offrent l’assurance de bénéficier des dernières évolutions professionnelles pour vos projets.